Komentáře 12

Pavel | 05.01.2020 14:17
A které vychytralé svině patří mezi těch 50, kteří z obtížné situace svých kolegů těží a získávají prospěch?
Pavel | 05.01.2020 14:17
A které vychytralé svině patří mezi těch 50, kteří z obtížné situace svých kolegů těží a získávají prospěch?
Pavel | 05.01.2020 14:17
A které vychytralé svině patří mezi těch 50, kteří z obtížné situace svých kolegů těží a získávají prospěch?
Marty7CZ | 08.01.2019 07:27
Změna dabingu je katastrofa! Nedávno sem na stanici AMC zapnul kultovní Kridylko nebo stehýnko s Funesem a daboval ho někdo místo Mistra F. OKAMŽITĚ vypnuto, nekoukatelny!! Tohle je vážně absolutní úpadek... P. S. Jinak ke slovenštině bych spíš dodal, že bohužel Češi pomalu nerozumí slovensky, Slováci s tím myslím nikdy neměli problém....
xxx | 19.02.2018 22:30
O.K., tak už je taky smazaná.
xxx | 19.02.2018 22:28
Opět tu vidím sprostou urážku (ta předchozí už je smazaná adminem), opět jsem ji nepsal já, ale nějaký debil, který dnes krade identity hlavně na Fandíme filmu, ale částečně i tady.
meufo | 19.02.2018 19:36
xxx: Na SK dabing klasík by si asi netrúfli, to by boli na smiech u nás aj u vás... Takisto keby CZ program dali s SK titulkami. Ale príklady za všetky - zachytil som napr. Anděl Páně 2 (povinne) dabovaný do slovenčiny. Z praktického hľadiska zbytočná práca (nehovoriac, že to trhalo uši), ale tak by to malo byť so všetkým po 2007. A druhý prípad je teraz nasadená nejaká československá reklama, neviem už na čo, a český part je v nej otitulkovaný. Za neošetrené vysielanie v originálnom jazyku, aj keď češtine sa bežne rozumie, sa dávajú pokuty.
xxx | 19.02.2018 18:04
Tak ten předchozí sprostý koment jsem rozhodně nepsal já, když už tu chce nějaký ubožák někoho urážet, ať se pod to podepíše svou přezdívkou a neschovává se za někoho jiného.
xxx | 19.02.2018 17:56
to meufo:
Díky za info. Titulky ještě budiž (i když nevím pro koho, to už dnešní slovenské děti nerozumí češtině?, protože starší generace jazykovou bariérou určitě netrpí), ale že by nějaká slovenská TV dabovala třeba nejnovější Svěrákův film Po strništi bos do SK mi přijde absurdní.
meufo | 19.02.2018 17:19
xxx: máme na to na Slovensku zákon :D ...v skratke nariaďuje, že všetko cudzojazyčné (vrátane CZ vecí), čo vzniklo po roku 2007, musí byť odvysielané v našom znení, alebo opatrené titulkami v SK jazyku. Takže staršie filmy bežia v pohode aj s českým dabingom. Aj tak sa mi ale zdá, že poslednou dobou sa aj staršie veci snažia dodatočne urobiť po slovensky. Ale extra prehľad o tom nemám, TV sledujem málokedy.
xxx | 19.02.2018 16:21
to AZ:
A jak je to na Slovensku s čekými filmy v TV? Prý nemůžou běžet v češtině, je na to prý zákon. To se opatřují slovenskými titulky nebo se dabují do slovenštiny?
xxx | 19.02.2018 15:35
Naprosto souhlasím, současný český dabing je neposlouchatelný, bohužel na TV stanice koukají většinou televizní konzumenti a těm je kvalita ukradená, hlavně žo to mluví česky a nemusí číst titulky.
Některé seriály, kde se změnili v důsledku "vzpoury" dabéři, jsem přestal sledovat, stala se z toho neposlouchatelná sra*ka (např. Mentalista).
Kdo si chce vychutnat film nebo seriál, jak ho tvůrci zamýšleli, musí sáhnout po DVD nebo BD a pustit si to v originále (protože i na tyto nosiče se kupují dabingy z NOVy apod.), nebo stáhnout z netu v originále s titulky.
Některé staré dabingy se ale vrátily, třeba Krotitele duchů a Honbu za diamantem předabovala dokonce ČT, bylo to nekoukatelné, dnes už se tyto dva filmy opět vysílají s původním dabingem.

Přidat nový komentář

Šéfredaktorkou webu je Petr Slavík, e-mail serialy@fandimefilmu.cz

Máte-li zájem o inzerci na našem webu napište nám na e-mail studio@koncal.com

Ochrana osobních údajů | Zásady používání cookies | Pravidla webu | Upravit nastavení soukromí

© 2016 – 2024 FandimeSerialum.cz / All rights reserved / Provozovatel webu je Koncal studio s.r.o.
Koncal studio s.r.o., IČO: 03604071, Lýskova 2073/57, Stodůlky, 155 00, Praha 5

adblocktest

Zavří reklamu